NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HASAİS (-İ ALİ)

<< 2221 >>

ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم من سب عليا فقد سبني

20- Resulullah (s.a.v.)'in "Ali'ye Söven Bana Sövmüş Olur" Buyurması

 

أخبرنا العباس بن محمد قال حدثنا يحيى بن أبي بكير قال حدثنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي عبد الله الجدلي قال دخلت على أم سلمة فقالت أيسب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيكم فقلت سبحان الله أو معاذ الله قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من سب عليا فقد سبني

 

[-: 8422 :-] Ebu Abdullah el-Cedelı der ki: Ümmü Seleme'nin yanına girdiğimde bana: "Aranızda hiç Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e sövülür mü?" diye sordu. Ben: "Sübhanallah -veya- Böyle bir şeyden Allah'a sığınırım" deyince, Ümmü Seleme: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ali'ye söven bana sövmüş olur" buyurduğunu duydum.

 

Diğer tahric: Ahmed, Padail (1011); Hakim (3/121); Ahmed, Müsned (26748).

 

 

أخبرنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى قال حدثنا جعفر بن عون عن شقيق بن أبي عبد الله قال حدثنا أبو بكر بن خالد بن عرفطة قال رأيت سعد بن مالك بالمدينة فقال ذكر أنكم تسبون عليا قلت قد فعلنا قال لعلك سببته قلت معاذ الله قال لا تسبه فإن وضع المنشار على مفرقي على أن أسب عليا ما سببته بعدما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما سمعت

 

[-: 8423 :-] Ebu Bekr b. Halid b. Urfuta bildiriyor: Sa'd b. Malik'i Medine'de gördüğümde, bana: "Hz. Ali'ye sövdüğünüz söylendi?" deyince, ben: "Evet öyle yaptık" cevabını verdim. Sa'd: "Sakın sen de sövmüş olmayasın?" deyince, ben: "Böyle bir şeyden Allah'a sığınırım" karşılığını verdim. Sa'd: "Ona sövme. Sövmem için başının tepesine testere konsa bile Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den duyduğum şeyden sonra ona sövmem" dedi.

 

Diğer tahric: İbn Ebi Şeybe (12/80- 81).

 

 

الترغيب في موالاة علي رضى الله تعالى عنه والترهيب في معاداته

21- Hz. Ali ile Dost Olmaya Teşvik ve Ona Düşmanlıktan Sakındırmak

 

أخبرني هارون بن عبد الله قال حدثنا مصعب بن المقدام قال حدثنا فطر بن خليفة عن أبي الطفيل وأخبرنا أبو داود قال حدثنا محمد بن سليمان قال حدثنا فطر عن أبي الطفيل عامر بن واثلة قال جمع علي الناس في الرحبة فقال أنشد بالله كل امرئ سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يوم غدير خم ما سمع فقام أناس فشهدوا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم غدير خم ألستم تعلمون أني أولى بالمؤمنين من أنفسهم وهو قائم ثم أخذ بيد علي فقال من كنت مولاه فعلي مولاه اللهم وال من والاه وعاد من عاداه قال أبو الطفيل فخرجت وفي نفسي منه شيء فلقيت زيد بن أرقم فأخبرته فقال أوما تنكر أنا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم واللفظ لأبي داود

 

[-: 8424 :-] Ebu't-Tufayl Amir b. Vasile bildiriyor: Hz. Ali insanları Rahbe'de toplayıp: "Ğadır Hum günü Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in dediklerini duyan herkesin Allah için duyduğunu söylemesini istiyorum" deyince, bazıları kalkıp Ğadir Hum günü Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ayaktayken şöyle dediğine şahitlik etti: "Benim, Müslümanlar için canlarından bile yakın ve sevgili olduğumu bilmiyor musunuz?" Sonra Hz. Ali'nin elini tutup: "Ben kimin velisiysem, Ali de onun velisidir. Allahım! Onunla dost olanla dost ol, onunla duşman olanla da düşman ol" dedi.

 

Ebu't-Tufayl der ki: Ben oradan içimde bir şüpheyle çıktım ve Zeyd b. Erkam', bularak olanları söyledim. Bana: "Şaşırıyor musun? Ben Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in böyle dediğini duydum" dedi.

Lafız Ebu Davud'undur.

 

 

أخبرني زكريا بن يحيى قال حدثني محمد بن عبد الرحيم قال حدثنا إبراهيم قال حدثنا معن قال حدثني موسى بن يعقوب عن المهاجر بن مسمار عن عائشة بنت سعد وعامر بن سعد عن سعد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس فقال أما بعد أيها الناس فإني وليكم قالوا صدقت ثم أخذ بيد علي فرفعها ثم قال هذا وليي والمؤدي عني وال الله من والاه وعاد من عاداه

 

[-: 8425 :-] Aişe binti Said ile Amir b. Sa'd'ın, babalarından bildirdiğine göre Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) halka hitab ederek: "Ey insanlar! Ben sizin velinizim" buyurdu. Halk: "Doğru söyledin" diye karşılık verince, Hz. Ali'nin elini tutup kaldırarak: "Bu benim velimdir ve benim ödemem gereken şeyleri benim yenme ödeyecek kişidir. Allahım! Onu dost edineni dost edin, ona düşmanlık edenin de düşmanı ol" buyurdu.

 

8340'ta tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا أحمد بن عثمان أبو الجوزاء قال حدثنا بن عثمة قال حدثنا موسى بن يعقوب عن المهاجر بن مسمار عن عائشة بنت سعد قالت أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيد علي فخطب فحمد الله وأثنى عليه ثم قال ألستم تعلمون أني أولى بكم من أنفسكم قالوا نعم صدقت يا رسول الله ثم أخذ بيد علي فرفعها فقال من كنت وليه فهذا وليه وإن الله يوالي من والاه ويعادي من عاداه

 

[-: 8426 :-] Aişe binti Said der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz. Ali'nin elini tutarak halka hitab ettiı Allah'a hamd ve sena ederek: "Benim, sizin için nefislerinizden evla olduğumu bilmiyor musunuz?" buyurdu. Halk: "Evet, doğru söyledin ey Allah'ın Resulü!" diye karşılık verince, Hz. Ali'nin elini tutup kaldırarak: "Ben kimin velisiysem, bu da onun velisidir. Allah onu dost edineni dost edinir, ona düşmanlık edene de düşmanlık eder" buyurdu.

 

 

أخبرني زكريا بن يحيى قال حدثنا محمد بن يحيى قال حدثنا يعقوب بن جعفر بن أبي كثير عن مهاجر بن مسمار قال أخبرتني عائشة بنت سعد عن سعد قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بطريق مكة وهو موجه إليها فلما بلغ غدير خم وقف الناس ثم رد من مضى ولحقه من تخلف فلما اجتمع الناس إليه قال أيها الناس هل بلغت قالوا نعم قال اللهم اشهد ثلاث مرات يقولها ثم قال أيها الناس من وليكم قالوا الله ورسوله ثلاثا ثم أخذ بيد علي فأقامه ثم قال من كان الله ورسوله وليه فهذا وليه اللهم وال من والاه وعاد من عاداه

 

[-: 8427 :-] Sa'd bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber Mekke'ye giderken yolda Gadir Hum'a varınca halk durdu. ileride olanlar geri çağrılıp geride olanlar da yetişince halk Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in etrafında toplandı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ey insanlar! (Risaleti) tebliğ ettim mi?" diye sordu. Sahabe: "Evet" cevabını verince, Allah'ın Resuıü (sallallahu aleyhi ve sellem) üç defa: "Allahım! Şahid ol" deyip: "Ey insanlar! Sizin veliniz kimdir?" diye sordu. Sahabe, üç defa: "Allah ve Resulüdür" cevabını verince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz. Ali'nin elini tutarak ayağa kaldırdı, sonra: "Bu kişi, Allah ve Resulünün velisi olduğu kişilerin velisidir. Allahım! Buna dost olanın dostu, düşman olanın da düşmanı ol" dedi.

 

8304'te tahrici geçmişti.

 

 

الترغيب في حب علي وذكر دعاء النبي صلى الله عليه وسلم لمن أحبه ودعاءه على من أبغضه

22- Hz. Ali'yi Sevmek, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Onu Sevene Dua ve Buğzedene Beddua Etmesi

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أخبرنا النضر بن شميل قال حدثنا عبد الجليل بن عطية قال حدثنا عبد الله بن بريدة قال حدثني أبي قال لم يكن أحد من الناس أبغض إلي من علي بن أبي طالب حتى أحببت رجلا من قريش لا أحبه إلا على بغضاء علي فبعث ذلك الرجل على خيل فصحبته وما أصحبه إلا على بغضاء علي فأصاب سبيا فكتب إلى النبي صلى الله عليه وسلم أن يبعث إليه من يخمسه فبعث إلينا عليا وفي السبي وصيفة من أفضل السبي فلما خمسه صارت الوصيفة في الخمس ثم خمس فصارت في أهل بيت النبي صلى الله عليه وسلم ثم خمس فصارت في آل علي فأتانا ورأسه يقطر فقلنا ما هذا فقال ألم تروا الوصيفة صارت في الخمس ثم صارت في أهل بيت النبي صلى الله عليه وسلم ثم صارت في آل علي فوقعت عليها فكتب وبعثني مصدقا لكتابه إلى النبي صلى الله عليه وسلم مصدقا لما قال علي فجعلت أقول عليه ويقول صدق وأقول ويقول صدق فأمسك بيدي رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال أتبغض عليا فقلت نعم فقال لا تبغضه وإن كنت تحبه فازدد له حبا فوالذي نفسي بيده لنصيب آل علي في الخمس أفضل من وصيفة فما كان أحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم أحب إلي من علي قال عبد الله بن بريدة والله ما في الحديث بيني وبين النبي صلى الله عليه وسلم غير أبي

 

[-: 8428 :-] Abdullah b. Bureyde, babasından nakletmiştir: Ali b. Ebi Talib kadar hiç kimseye buğzetmiyordum. Hatta Kureyş'ten sevdiğim bir kişiyi Hz. Ali'ye olan nefretinden dolayı seviyordum. Bu kişi bir süvari birliğinin başında gönderildi ve ben de onunla beraber oldum. Bu kişi esirler ele geçirince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e mektup yazıp ganimetin beşte birini alacak birini göndermesini istedi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Hz. Ali'yi gönderdi. Esirlerin en güzellerinden olan bir kadın vardı. Beşte bir ayrılınca bu kadın, beşte bir pay'a düştü. Bu beşte bir de paylaştırılınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Ehlibeyt'inin payına düştü. Bu pay da paylaştırılınca kadın Hz. Ali'nin ailesinin payına düştü. Hz. Ali yanımıza başından su damlayarak gelince:

 

"Bu nedir?" dedik. Hz. Ali: "Kadının, beşte bir hisseye, sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ailesinin payına, sonra Ali'nin ailesinin payına düştüğünü görmediniz mi? Ben onunla ilişki kurdum" deyince, kendisiyle beraber gittiğim komutan bir mektup yazarak, mektubun içeriğini tasdik etmem ve Hz. Ali'nin söylediğini de aktarmam için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gönderdi. Ben gidip Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e Ali'nin söylediklerini anlattıkça Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Doğru söylemiş" karşılığını verdi. Sonra elimden tutup: "Ali'ye buğzediyor musun?" diye sorunca: "Evet" cevabını verdim. Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ona buğzetme. Eğer onu seviyorsan daha fazla sev. Nefsim elinde olana yemin ederim ki, Ali'nin beşte birdeki payı o kadından daha fazladır" buyurdu. Bu olaydan sonra artık Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den sonra benim için en sevdiğim kişi Hz. Ali'ydi.

 

Abdullah b. Bureyde der ki: Valiahi bu hadisi nakletmede Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile aramda babamdan başkası yoktur.

 

Diğer tahric: Buhari (4350); Ahmed, Müsned (22967); Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (3051).

 

 

أخبرنا الحسين بن حريث قال حدثنا الفضل بن موسى عن الأعمش عن أبي إسحاق عن سعيد بن وهب قال قال علي في الرحبة أنشد بالله من سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم غدير خم يقول إن الله وليي وأنا ولي المؤمنين ومن كنت وليه فهذا وليه اللهم وال من والاه وعاد من عاداه وانصر من نصره قال فقال سعيد قام إلى جنبي ستة وقال زيد بن يثيع قام عندي ستة وقال عمرو ذو مر أحب من أحبه وابغض من أبغضه وساق الحديث رواه إسرائيل عن أبي إسحاق الشيباني عن عمرو ذي مر أحب

 

[-: 8429 :-] Zeyd b. Vehb, Hz. Ali'nin Rahbe'de şöyle dediğini nakleder: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabından, Gadır Hum günü Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: ''Allah müminlerin velisidir. Ben kimin velisiysem, bu da onun velisidir. Allahım! Ona dost olana Sen de dost ol, ona düşman olana Sen de düşman ol. Ona yardım edene Sen de yardım et'' dediğini duyan kişinin Allah için söylemesini istiyorum."

 

Said der ki: yanımdan altı kişi kalkıp Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in böyle söylediğine şahitlik ettiler. Zeyd b. Yusey' de: "Benim yanımdan da altı kişi kalkıp şahitlik etti" diye ekledi.

Amr b. Zu Murr: "Allahım! Onu seveni Sen de sev, ona buğzedene Sen de buğzet" deyip hadisin devamını rivayet etti.

 

8419'da tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا علي بن محمد بن علي قال حدثنا خلف قال حدثنا إسرائيل قال حدثنا أبو إسحاق عن عمرو ذي مر قال شهدت عليا بالرحبة ينشد أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم أيكم سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يوم غدير خم ما قال فقام أناس فشهدوا أنهم سمعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من كنت مولاه فإن عليا مولاه اللهم وال من والاه وعاد من عاداه وأحب من أحبه وابغض من أبغضه وانصر من نصره

 

[-: 8430 :-] Amr b: Zi Murr, Hz. Ali'nin Rahbe'de: "Gadir Hum günü Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in söylediklerini duyan kişinin Allah için söylemesini istiyorum" deyince, bazıları kalkıp Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ben kimin velisiysem, bu da onun velisidir. Allahım! Ona dost olana Sen de dost ol, ona düşman olana Sen de düşman ol. Onu seveni sev, buğzedene Sen de buğzet. Ona yardım edene, Sen de yardım et" buyurduğuna şahitlik ettiler,

 

Diğer tahric: Ahmed, Müsned (951).

 

 

الفرق بين المؤمن والمنافق

23- Mü'min ile Münafık Arasındaki Fark

 

أخبرنا محمد بن العلاء قال حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عدي بن ثابت عن زر بن حبيش عن علي قال والذي فلق الحبة وبرأ النسمة لعهد النبي الأمي صلى الله عليه وسلم إلي لا يحبني إلا مؤمن ولا يبغضني إلا منافق

 

[-: 8431 :-] Hz. Ali der ki: "Tohumu yarıp canlıyı yaratana yemin ederim ki; ümmi olan Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem), beni ancak mümin olanın seveceğine, münafık olanın buğzedeceğine teminat verdi.,,

 

Tuhfe: 10092

8097'de tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا واصل بن عبد الأعلى قال حدثنا وكيع عن الأعمش عن عدي بن ثابت عن زر بن حبيش عن علي قال عهد إلي النبي صلى الله عليه وسلم أن لا يحبني إلا مؤمن ولا يبغضني إلا منافق

 

[-: 8432 :-] Hz. Ali der ki: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), beni ancak mümin olanın seveceğine, münafık olanın buğzedeceğine teminat verdi.,,

 

Tuhfe: 10092

8097'de tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا يوسف بن عيسى قال أخبرنا الفضل بن موسى قال أخبرنا الأعمش عن عدي عن زر قال قال علي إنه لعهد النبي الأمي صلى الله عليه وسلم إلي إنه لا يحبك إلا مؤمن ولا يبغضك إلا منافق

 

[-: 8433 :-] Hz. Ali der ki: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana: "Seni ancak mümin olan sever, münafık olan buğzeder" diye teminat verdi."

 

Tuhfe: 10092

8097'de tahrici geçmişti.

 

 

ذكر المثل الذي ضربه رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي بن أبي طالب

24- Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Hz. Ali'ye Verdiği Misal

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك قال حدثنا يحيى بن معين قال حدثنا أبو حفص الأبار عن الحكم بن عبد الملك عن الحارث بن حصيرة عن أبي صادق عن ربيعة بن ناجد عن علي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يا علي فيك مثل من عيسى مثل أبغضته يهود حتى بهتوا أمه وأحبته النصارى حتى أنزلوه بالمنزلة الذي ليس به

 

[-: 8434 :-] Hz. Ali, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ey Ali! Sende isa'ya (a.s.) benzeyen bir yön vardır. Yahudiler ona o kadar buğzettiler ki annesine iftira attılar. Hıristiyanlar onu o kadar sevdiler ki seni layık almadığın bir yere indirdiler" buyurduğunu nakletmiştir.

 

Diğer tahric: Bezzar (758); İbn Ebi Asım (1004); Ebu Ya'!a (534); Hakim (3/123); Ahmed, Müsned (1376).